Przewodnik po transkrypcjach - co musimy wiedzieć na ich temat
Usługi

Przewodnik po transkrypcjach – co musimy wiedzieć na ich temat

Przewodnik po transkrypcjach – co musimy wiedzieć na ich temat: transkrypcje są czymś bardzo powszechnym w świecie profesjonalnego dziennikarstwa, ale też wśród prawników czy… studentów i uczniów. Sięga się po nie coraz częściej, zarówno prywatnie, jak i właśnie w celach bardziej profesjonalnych. Czym tak właściwie są i dlaczego warto się nimi zainteresować? Jakie problemy mogą pojawić się w trakcie ich samodzielnego przeprowadzania i czy nie lepiej skorzystać z usług profesjonalistów? Zapraszamy do zapoznania się z naszym przewodnikiem, który wyjaśni te, ale i wiele innych kwestii.

Czym są transkrypcje?

Transkrypcję można łatwo zdefiniować jako proces, w trakcie którego dźwięk (najczęściej z nagrania audio, czasem – z audiowizualnego) konwertowany jest na tekst, zwykle celem dalszego jego przetworzenia (a zatem wykorzystania do wybranych przez siebie celów). To może być całkowicie prywatne (jak w przypadku studentów, którzy wykłady transkrybują do tekstu celem uczenia się z niego), ale i profesjonalne (dziennikarze transkrybują przeprowadzane przez siebie wywiady, by opublikować je na łamach pisma). Transkrypcję można podzielić na dwa podstawowe rodzaje – roboczą oraz kompletną. Ta pierwsza skupia się wyłącznie na kontekście i średnie każdego nagrania, wychwytując z niego tylko najważniejsze rzeczy. Choć robi to wybiórczo, zawsze jest w tym rzetelna. W przypadku transkrypcji kompletnej mamy do czynienia z pełnym przełożeniem dźwięku na tekst, zdanie po zdaniu, z zachowaniem rzetelności i skrupulatnym zwracaniem uwagi na każde słowo.

Transkrypcje – samodzielnie czy przy asyście profesjonalistów?

Przewodnik po transkrypcjach - co musimy wiedzieć na ich tematNie ulega wątpliwości fakt, że transkrypcji możemy podjąć się samodzielnie – bardzo często robią to uczniowie i studenci, których wymagania nie są ogromne, a którzy nie dysponują odpowiednim budżetem na sięgnięcie po usługi profesjonalistów. Samodzielna transkrypcja wymaga poświęcenia ogromu czasu, a często zapoznania się z narzędziami (przede wszystkim komputerowymi), które są w stanie ją ułatwić. Dla osób nieznających języka obcego, w którym zostało wykonane nagranie, jest praktycznie niemożliwa do przeprowadzenia. Transkrypcja z udziałem profesjonalnej firmy jest zawsze rzetelna i solidna. Pozwala nam zaoszczędzić mnóstwo czasu i uzyskać tekst wysokiej jakości, doskonale odzwierciedlający każde zdanie z nagrania źródłowego. Co więcej, transkrypcji profesjonalnej możemy użyć chociażby w sądzie, jako dowodu w sprawie (ta wykonana samodzielnie może zostać uznana za nie do końca wiarygodną). 

Transkrypcje – co sprawia, że są one trudne?

Czynnikiem, który może skłaniać nas do sięgnięcia po profesjonalne usługi transkrypcyjne mogą być aspekty, które w znacznym stopniu wpływają na stopień trudności całego procesu. Należą do nich między innymi:

  • jakość nagrania – jeżeli jest ona kiepska (a tak często jest – zwłaszcza, że najczęściej nagrywa się wątpliwej jakości dyktafonem czy telefonem), może on sprawić sporo problemów;
  • ilość zakłóceń i szumów – nagrania przygotowywane są zwykle na zewnątrz, a często w towarzystwie mnóstwa innych osób – sprawia to, że ciężko jest wychwycić wypowiedź, która rzeczywiście nas interesuje;
  • użycie języka obcego – jeśli nagranie jest w języku obcym, jest znacznie trudniejsze do przetranskrybowane – zwłaszcza, że wymaga wzięcia pod uwagę charakterystycznego akcentu oraz szybkości mówienia, nie zawsze przyjaznej całemu procesowi.

Problemem w transkrypcjach jest częste nakładanie się na siebie wyżej wspomnianych utrudnień. Często niewyraźnym i kiepskim jakościowo nagraniom towarzyszą zatem szumy i zakłócenia – jeśli dołożymy do tego użycie języka obcego zrozumiemy, jak ciężka bywa praca transkrybenta, ale i jak wiele trudu i czasu jest nam w stanie zaoszczędzić sięgnięcie po usługi takiego, który zajmuje się tym profesjonalnie.

Cena transkrypcji – co ma na nią wpływ?

Decydując się na skorzystanie z usług firmy lub osoby przeprowadzającej profesjonalne transkrypcje musimy zdawać sobie sprawę z czynników definiujących ich ostateczną cenę. Do tych najbardziej istotnych należy:

  • długość nagrania – im dłuższe, tym więcej zapłacimy; warto mieć na uwadze fakt, że nie musimy transkrybować całego nagrania – możemy skupić się wyłącznie na interesujących nas fragmentach;
  • jakość nagrania – im gorsza jakość, tym wyższa cena całej usługi – nie ma w tym zresztą nic dziwnego. Na nagrania o słabej jakości transkrybent musi poświęcić znacznie więcej czasu;
  • wykorzystanie języka obcego – jeśli nagranie nie jest po polsku, za jego przetranskrybowane będziemy musieli zapłacić więcej. Zwłaszcza jeśli oczekujemy, że finalnie zostanie przetłumaczone (wtedy najczęściej trafi również do firmy tłumaczeniowej).

Podsumowanie

Transkrypcje są czymś, co może okazać się bardzo użyteczne – zwłaszcza, jeśli będziemy zmuszeni do pracy nad nagraniem dźwiękowym o wątpliwej jakości. Pamiętajmy, że nie musimy ich przeprowadzać samodzielnie – często bardziej opłacalne (zwłaszcza pod kątem czasu, jaki musielibyśmy na nie stracić) jest sięgnięcie po usługi osoby lub firmy zajmującej się nimi profesjonalnie.

Możesz również polubić…